Poèmes avec accent est un espace ouvert aux femmes de toutes origines, écrivant en français et souhaitant partager avec nous ses écrits, ses poèmes. Je leur prête ma voix et j’espère sincèrement que nous voyagerons au profond de leurs mondes et trouverons un peu de joie, d’espoir, d’amour, de solidarité, d’humanité. C’est un espace pour nous découvrir ou nous redécouvrir en tant que femmes, amies, écrivaines, poétesses, spectatrices, admiratrices, enfin, pour être.
Eunice E. Alves : poétesse par accident.
La première femme que j’ai le plaisir de vous présenter c’est Eunice Emmanuelle Alves et son poème « Ta présence ».
Eunice et moi nous sommes rencontrées lors un atelier d’écriture organisé par El Café Latino. Elle s’est découverte poétesse et je me suis découverte heureuse lectrice de ses poèmes. Je lui ai donc proposé d’enregistrer son poème avec ma voix et de le traduire à l’espagnol. Toutes les deux étrangères, écrivant en français, ces poèmes ont l’accent de tous les lieus et d’aucun lieu à la fois. Voilà comment l’idée est née.
Arrivée sur cette planète il y a quelques décennies,
Je me suis mise à écrire,
Des poèmes, depuis que je suis ici.
Venue d’ailleurs,
Des paysages tropicaux,
Je me suis faite française.
De langue maternelle portugaise,
C’est la langue française
Qui traduira mon monde intérieur.
J’aime l’Art,
Et je pense que seule la Beauté du Monde sauvera l’humanité.
Eunice.
Interview à Eunice.
J’ai proposé à Eunice cet espace, en forme d’interview, parce que nous avons toutes beaucoup à dire sur nous, sur nos histoires, sur le monde. Eunice, à travers son poème, nous parle d’une conversation intime, très intime, d’une femme et son corps. Elle nous parle d’une absence qui se fait présence et de l’écriture comme moyen d’expression de cette beauté existant, même ou peut-être davantage, dans les expériences douloureuses.
1. Écrire et sentir en langue étrangère.
2. « C’est les poèmes qui m’ont choisie »: Eunice et son projet d’écriture.
Écouter le poème « Ta présence ».
Escuchar el poema « Tu presencia ».
3. Trouver la beauté, même dans les expériences douloureuses : Eunice sur son poème.
4. Sur la publication du poème dans la Revue « A ».
TA PRÉSENCE.
Par Eunice Emmanuelle Alves. ©
Depuis que tu n’es plus là,
Imposant ton absence,
Tu me montres
Tous les rêves
Que je n’ai jamais voulu rêver.
Depuis que tu n’es plus là,
Je vois les graines de vie
Partout où je pose mon regard.
Depuis que tu n’es plus là,
Je vois ta puissance,
Je sens ta cadence,
La danse que tu mènes avec le temps.
Depuis que tu n’es plus là,
Je touche ton absence
Dans le vide de l’espace inhabité.
Depuis que tu n’es plus là,
Je me demande Comment la vie aurait été,
J’imagine tes fruits récoltés.
Depuis que tu n’es plus là,
J’écoute la mélodie
Omniprésente de ton pouvoir,
Je vois des mondes
Que tu portes en toi.
Je t’aime éternellement,
Et même si tu n’y es plus,
Tu es tout simplement…
Le vide que tu as laissé en moi,
Me remplit de silences.
Depuis que tu n’es plus là,
Je t’imagine grossir, t’arrondir,
Vibrer aux rythmes du cosmos.
Depuis que tu n’es plus là,
Je t’imagine en harmonie
Avec la danse des galaxies
Exploser comme une étoile,
Donner naissance à des mondes,
Illuminer des visages,
Recréer des paysages,
Redonner l’espoir,
Rétablir l’équilibre,
Opérer l’alchimie.
Depuis que tu n’es plus là,
Je recherche des sensations du passé,
Je me suis mise à songer,
Des visages hypothétiques,
Des caractères probables,
Des trajectoires possibles…
Depuis que tu n’es plus là,
Je t’ai construit un autel
Orné de nuages de rêves,
De vers doux et brefs,
De visions d’avenir.
A toi mes hommages,
Chair de ma chair,
Esprit de mon Esprit,
Matrice de tous les êtres,
Berceau de toute création,
Utérus Sacré !
TU PRESENCIA
Por Eunice Emmanuelle Alves ©
Traducción al español:
Natalia Cardona G.
Desde que no estás más,
Imponiendo tu ausencia,
Me muestras todos los sueños
Que nunca quise soñar.
Desde que no estás más,
Veo los granos de vida
Donde quiera que dirija mi mirar.
Desde que no estás más,
Veo tu fuerza,
Siento tu movimiento,
La danza que le concedes al tiempo.
Desde que no estás más,
Tu ausencia puedo palpar
En el vacío del espacio desierto.
Desde que no estás más,
Me pregunto
Cómo habría sido la vida,
Imagino tus frutos recoltar.
Desde que no estás más,
Escucho la melodía
De tu poder omnipresente,
Veo los mundos
Que en ti haz de portar.
Te amo eternamente,
Y aun si no estás más,
Eres simplemente…
El vacío que has dejado en mí,
Me colma de silencios…
Desde que no estás más,
Te imagino crecer, engrosar,
Al ritmo del cosmos vibrar.
Desde que no estás más,
Te imagino en armonía
Danzar con las galaxias
Explotar como una estrella,
Pariendo mundos,
Iluminando rostros,
Rehaciendo paisajes,
Aportando la esperanza,
Restaurando el equilibrio,
Como alquimista operar.
Desde que no estás más,
Buscando las sensaciones del pasado
Me puse a imaginar,
Rostros hipotéticos,
Carácteres probables,
Trayectorias posibles…
Desde que no estás más,
Un altar te construí
Adornado con nubes de sueños,
De versos suaves y tiernos,
De Visiones del porvenir.
Eres mi homenajeado,
Carne de mi carne,
Alma de mi alma,
Matriz de todos los seres,
Cuna de la creación,
¡Útero sagrado!
Chère Nicie, j’ai lu et écouté ton poème La présence. J’ai failli écrire l’absence!!
Très beaux mots et très belles idées. Bien sûr, la fin est surprenante même si on la pressent un peu avant. J’ai pensé d’abord à un enfant perdu. Cette présence / absence ne me touche pas personnellement, n’étant que peu ou pas lié à cet partie de moi. Je suis sûre qu’il pourra toucher beaucoup d’autres femmes.
Je t’embrasse ma belle, continue ….
Chère Libert, je te remercie pour ces mots d’encouragement.
O poema de Nicie Alves nos atravessa ternamente falando da presença e sua antítese, a ausência. Remete-nos a imaginação, hipóteses, previsões, a seguir construindo novas presenças. Quanta ternura e sutileza nos seus versos. Dá-nos um gosto de querer mais poemas da autora. Lindo poema.
Obrigada Betânia Torres por compartilhar a sua experiência de leitura do meu texto. Outros poemas virão,
Magnifique poème composé par notre chère Nicie, qui fait écho à sa belle sensibilité et à la profondeur de son âme éclairée & depuis toujours, intensément & passionnément Artiste.
On ne s’attend pas à cette conclusion … on passe en revue toutes les hypothèses sur l’origine de cette présence/absence mystérieuse, sibylline et cruelle. Les mots de Nice sont emplis de délicatesse, de pudeur, de beauté de Femme, d’intimité sacrée.
Merci à toi Nicie pour ce que tu es, pour la force de ce que tu exprimes, ton parcours de vie, TES cultures tellement riches et liées qui font de toi, et qui ont toujours fait de toi une femme épanouie et libre. Continue comme cela, enchante-nous encore 🙂
Mon cher Antoine,
Je te remercie pour ces mots délicats et pleins de tendresse. Je suis touchée et émue.
Je compte bien, poursuivre mon aventure sur le chemin de la Poésie, me laisser enchanter par cette énergie et la partager pendant longtemps dans ma Vie…
Je t’embrasse.
Merci pour ce poème qui touche profondément , qui délie les vides , il célèbre l’absence de sa forte présence , Bravo Nice et merci Natlia pour cette lecture si incarnée
j
Merci Gaelle Le Teuff pour cette lecture attentive et ce partage si chaleureux.
Merci Nicie pour ce beau partage touchant – bravo pour l’inspiration et la profondeur qui s’en dégage.
Merci Jean pour ces mots d’encouragement.
Ta poésie transforme une expérience douloureuse en moments lumineux.
Tes mots transcendent la peine et touchent l’âme.
Merci pour cet instant de beauté.
La présence dans l’absence ou l’absence dans la présence. La féminité subtilement abordée.
Que dire, si ce n’est que pour qui te connaît ne serait-ce qu’un peu, on t’y retrouve complètement avec toute la richesse humaine, artistique et multi-culturelle que tu portes en toi.
La mise en mots et voix de Natalia Cardona apporte cette note mélodique de la langue espagnole à laquelle je suis très attachée de par mes origines maternelles.
Je finirai en te disant : Fonce minha amiga. Ne t’arrête pas, ne vous arrêtez surtout pas là.
Um abraço forte Nicie.
Merci beaucoup Helena pour votre écoute et encouragement!
Ma chère Helena, je te remercie pour ces mots si touchants qui renforcent mon sentiment d’être sur la bonne voie. Oui, je ne m’arrêterai pas car je découvre qu’il y a trop de poésie en moi…
Je t’embrasse.
Bravo à la fois pour cet excellent article rédigé par une journaliste qui ne cesse de nous surprendre par ses chroniques et pour ton admirable travail littéraire, Eunice !
Merci de tout coeur, chère Selma, pour ces mots encourageants!
J’ai eu beaucoup d’émotion à l’écoute de ton poème, eunice ton poème est magnifique, écrit avec délicatesse.
Je suis admirative, tu es douée, un réel plaisir de te lire.
Gros bisous eunice
Ma chère Linda, cela me rend contente de savoir que mon poème a pu faire écho dans ton cœur. Je te remercie pour tes mots qui m’encouragent à poursuivre l’aventure d’écrire les émotions.
Merci Nice pour ce beau partage.
Tes s sculptures sont pleines de poesie. Je ne suis pas surprise de te trouver un nouveau talent de poétesse . Beaucoup d’émotions, braco, felicitations et amitiés
Chère Nicole, merci pour tes mots qui me font chaud au cœur et m’encouragent dans cette belle aventure qui est l’écriture.
Merci ma chère Selma G pour ton commentaire et pour ces mots d’encouragement. Je t’embrasse.
Nicie querida
Parabéns por tão bela poesia que só uma pessoa com grande sensibilidade poderia colocar num papel tantas emoções!
Desejo todo sucesso pra você!
Beijos
Querida Marcia, Obrigada por essas palavras e pelos votos de sucesso.
Tua presença e um poema muito lindo escrito por Nicie Alves. Um poema que tem a capacidade de nos emocionar. Toca muito nossas almas, trazendo o sentimento de presença extraído de uma ausência.
Obrigada, Nicie, por compartilhar conosco sua sensibilidade. Somos agraciadas (os) com esse lindo poema.
Eliane Silva, muito obrigada querida.
Toutes mes félicitations Eunice,
Pour la beauté de tes poèmes qui donnent envie de les lire. J’ai également apprécié l’interview audio avec Natalia où tu parles plus en profondeur de ton parcours.
Bon courage pour la suite de tes activités de création.
Merci Natalia pour le travail effectué.
Merci, cher Espoir, pour tes mots!
Merci beaucoup Espoir, pour ton témoignage.
J’ai beaucoup aimé la lecture du poème. Je l’ai aimé pour son rythme, pour l’ampleur qu’il suscite en nous, pour la sensibilité de ses images. J’y retrouve la dimension spirituelle que je sais habiter et être cultivée par Eunice. Les absences, les présences, les possibilités, les limitations et la réinvention de nos horizons nous sont transmises de façon quasi tactiles, comme des étoiles d’energie qui nous ouvrent aux possibilités. Merci, Eunice!
Querida Eunice, ao ler esse poema eu reconheço e aceito que a França e, de fato, o teu lugar. Ouvir seu poema é um convite para além mar e um convite de repousar na serenidade de quem viveu um profundo amor e que isso, por si só, basta para acalentar o coração… e quiçá a alma. Parabéns pela delicadeza e sensibilidade que nessa nova língua cai perfeita…. saudades danadas de tu, mulher!!!
Querida Rosely,
Muito obrigada.
Tu as raison Nicie, un poème est fait pour être dit, pas seulement lu. Le thème est audacieux mais légitime et tellement bien assumé. il est porté par une maîtrise du français qui n’est pas toujours le fait de nous autres dont c’est la langue maternelle. Je trouve très touchante cette déclaration d’amour à notre culture. J’espère que nous en sommes dignes. La personne qui lit ton texte fait très bien sentir ce qu’il a de douloureux et de lumineux. Une belle découverte, un hyme à la vie.
Michel Rigaud.
Très beau poème, beaucoup d’émotions à l’écoute.
J’aime beaucoup l’idée du féminin sacré. Et la présence, l’absence sont dites exactement comme elles sont. Avec la dualité qui fait leur valeur.. La poésie est nécessaire. Merci pour elle !
Ma chère Nathalie, merci pour ton témoignage!
Mon cher Michel,
Merci pour ton témoignage, pour ces mots qui me touchent profondément.
Nicie, j’ai relu et écouté à nouveau ton poème. Il ne finit pas de me surprendre par l’émotion qui s’en dégage. Certes, on se pose des questions, la fin n’en est que plus surprenante. je ne peux que t’encourager à poursuivre dans cette démarche poétique. J’ai hâte de lire
ta prochaine création.
Merci également à Natalia Cardona qui t’a révèlée.
Chère Nicole,
Je suis très touchée par ton témoignage . Merci d’avoir pris le temps de relire mon poème et de ainsi le redécouvrir.
Je t’embrasse,
Ma belle EuNice, je t’encourage à puiser dans ton gisement poétique sans rétention, car la surprise de ce poème est de taille. Pas pour la découverte à la lecture du dernier mot, plutôt pour la composition du tableau par certains des éléments composants le Féminin, l’autre moitié du ciel, que tu célèbres par le biais de celle que je lis comme une puissante métaphore.
Tu voudras m’excuser pour ce commentaire un peu prétentieux, mais écrit bien librement.
Je t’embrasse très fort et continue 😘
Cher Maurizio,
Tes mots ne font que m’encourager à poursuivre mon aventure poétique!
Merci!